Впервые

Русская переводная литература в Республике Корее обогатилась еще одной книгой – «Островом Сахалин» А. Чехова.
Творчество классика знакомо корейским читателям еще с 1910-х годов. Однако эта его книга до нынешнего времени не привлекала внимание переводчиков. И только роман японского писателя Харуки Мураками «1Q84» в переводе Ян Юк Ок вызвал интерес жителей Корейского полуострова к чеховскому видению Сахалина.
 В трехтомном произведении многократно упоминаются Сахалин и имя Чехова, посетившего в 1890 году каторжный остров. В первом томе Мураками цитирует объемный эпизод о нивхах из «Острова Сахалин», который помогает понять одну из важных идейно-тематических линий японского романа.
На волне высоких рейтингов книг Мураками Юго-Восточная азиатская историческая организация издала «Остров Сахалин» в переводе Вэ Дэ Хва, выпускницы Корейского университета иностранных языков, а ныне профессора университета Геннам. Сегодня это произведение можно приобрести не только в книжных магазинах Южной Кореи, но и заказать по интернету за 18 тыс. вон (примерно 500 рублей).
Корейский вариант книги пополнит коллекцию изданий «Острова Сахалин» в переводах на разные языки мира. Этот труд А. Чехова по-прежнему является самой известной в литературе книгой о нашем крае и в России, и за рубежом.
Е. Иконникова.