Вторник, 21 мая, 2024

Праздник букваря

14 апреля 2008 года вошло в историю Сахалинской области (впрочем, можно брать и шире) под распевные песни и обрядовые танцы северян в исполнении ансамбля «Мэнгуме илга». У представителей коренного малочисленного народа уильта – на острове их около 350 – был радостный повод, чтобы бить в бубны: не имевший своей письменности этнос наконец-то обрел свой букварь. А это знаковое событие, свидетельствующее о национальном самосознании этого народа.
Презентация букваря «Уилтадаирису» («Говорим по-уильтински») прошла в актовом зале областной научной библиотеки. В контексте события была развернута выставка предметов быта и культуры этого северного народа. На праздник  приехали ученые, лингвисты из Москвы, Японии, пришли представители компании «Сахалин Энерджи», которая так же, как и администрация области, оказала финансовую помощь в осуществлении гуманистического проекта.
Надо сказать, что носителям языка и ученым пришлось затратить на составление букваря 15 лет, прежде чем в рамках трехстороннего соглашения администрации области, регионального совета уполномоченных представителей коренных малочисленных народов Севера и компании «Сахалин Энерджи» появилось на свет красочное уникальное издание, по которому юные северяне станут изучать родной язык. С успешным завершением этой многотрудной работы авторский коллектив, партнеров проекта поздравил вице-губернатор С. Карепкин. Он отметил, что для всех уильта закончилась эпоха бесписьменного языка. Через освоение букваря младшими поколениями начнется возрождение этноса.
От «Сахалин Энерджи» слово попросил руководитель отдела внешних связей компании Д. Нивен.
– Каждые 14 дней, – сказал он, – на планете исчезает язык малочисленного этноса. К 2010 году может сложиться такая ситуация, что половина из 7 тысяч языков мира исчезнет навсегда. Мы, сотрудники «Сахалин Энерджи», гордимся, что внесли частицу своего труда в сохранение уильтинского языка. Первые экземпляры букваря уже прибыли на Сахалин, позже будут присланы остальные книги.
Как сообщил Д. Нивен, заявки на букварь уже поступили из Литвы, Польши, Германии, Великобритании. Ведь во всем мире просвещенные люди понимают важную роль языка для сохранения самобытной культуры, самосознания народа и передачи из поколения в поколение этнической информации. Поздравив всех, кто причастен к появлению букваря, Д. Нивен произнес несколько слов на языке сахалинских аборигенов: «здравствуйте», «спасибо», «желаем благополучия».
Председатель регионального совета уполномоченных представителей коренных малочисленных народов Севера А. Лиманзо, отметив труд этнографов, заметил, что предстоит еще разработать методику обучения уильтинскому языку и вообще подумать над тем, как защитить среду традиционной жизнедеятельности этноса, где язык формировался веками и был востребован.
Похоже, что один из вариантов сохранения самобытности островных северян уже прорабатывается. По словам начальника областного управления культуры В. Беджисова, есть идея создания в Поронайском районе национальной деревни. Это будет музейный комплекс, рассказывающий о верованиях, культуре и быте аборигенов.
Депутат областной Думы А. Болотников, приветствуя появление долгожданной книги, заметил, что уже начал работать инициированный группой законодателей местный закон «О языках коренных малочисленных народов Севера, проживающих на территории Сахалинской области». Он даст социальные гарантии педагогам, скажется на росте их заработной платы. А совсем скоро в местах проживания северных народов появятся указатели на их родных языках.
На презентации много теплых слов было адресовано японскому профессору Дзиро Икегами, который с 1949 года изучает уильтинский язык, фольклор, культуру. Его работа над букварем, консультации, встречи с нашими учеными и носителями языка были просто неоценимы. Жаль, что в силу возраста и состояния здоровья ученый не смог приехать на презентацию букваря, но он отправил на Сахалин своего ученика Таширо Цумагари, и тот, конечно же, привезет своему учителю заветный букварь. Вполне возможно, что с него начнется дальнейшее развитие письменности и появятся уильтинские литературные произведения.
Дзиро Икегами, в свое время разработавшему алфавит этого этноса и главному виновнику проходившего торжества, посвятили стихи на национальном языке юные артисты из ансамбля «Дорима». А директор областного краеведческого музея Т. Роон рассказала о предыстории создания букваря и тех сахалинских энтузиастах, без которых он бы не увидел свет. Вот их имена, они уже тоже вошли в историю: Н. Лайгун, С. Минато, Г. Щетинина, И. Федяева, Е. Бибикова, Л. Китазима, Ч. Таксами, З. Роник, З. Турманова, Е. Цепенюк.
У сахалинских уильта есть притча о потерянной письменности. Когда царь всех народов наделял их грамотой, то налетел порывистый ветер и унес уильтинскую грамоту далеко-далеко в теплые края. На ее поиски отправились разные птицы, в конце концов они разыскали и вернули ее. В жизни также вышла история со счастливым концом и продолжением, которое следует.
Л. СТЕПАНЕЦ.
Кстати
Известие о выходе в свет букваря для сахалинских уильта было тепло встречено делегатами проходившей на днях в Санкт-Петербурге международной конференции, посвященной проблемам коренных народов Севера. Сигнальный экземпляр издания передан в институт народов Севера города на Неве как раритет.

ПОХОЖИЕ ЗАПИСИ
баннер2

СВЕЖИЕ МАТЕРИАЛЫ